Nicolás DíazTrouble Every DayNació en 1977. Lo educaron en cinco escuelas primarias, tres secundarias y dos preparatorias, entre Monterrey, Tampico y Guadalajara. Estudió filosofía. Fue editor de la revista electrónica Sonitus Noctis y ha colaborado en Los Tubos, La Rocka y Nave.
“Sin sujeto”
1. Como recordarán los viciosos del Facebook, la versión en español de esa página no fue hecha por ningún traductor a sueldo, sino que, siguiendo la costumbre de la casa, se invitó a los usuarios a realizarla. Ya habíamos visto algunos gazapos en la traducción de Blogger (en enero de este año anunciaron con orgullo que "ya soportaban el hebreo"; menos mal, el antisemitismo no rockea), pero ahora Facebook se los está llevando de calle.
2. La semana pasada se me ocurrió mudarme a la versión de Facebook en castellano.
En lugar de “poke back” te invitan a “devolver el toque”. Me pregunto si las otras posibles traducciones eran “rolar mota” o “pasar el carrujo”. También puedes avisar a las chicas que buscas “jugueteo fortuito” (“random play” decía el original) o, ya intentando sonar más chabacanos, “ligoteo aleatorio”.
A veces son simples dedazos o errores ortográficos, pero no por ello causan menos pena, como al leer que un amigo se ha conectado “ase dos horas”. En otros casos apelan a la megalomanía: la gente de Facebook no pregunta por tu orientación política, sino por tu “visión política” (“veo un imperio mexicano repartido por toda la galaxia, dirigido por una raza de xoloescuincles atómicos…”). Lo más desconcertante son los mensajes sin título, que son catalogados como mensajes “sin sujeto”. Nadie los escribió, no van dirigidos a nadie y, sin embargo, ahí están. Misterio.
Cuando tienes amigos en común con alguien les llaman “amigos mutuales”, y te informan de ellos así: “ustedes dos saben a Ricardo, Norma y María”. La verdad, nunca he intentado averiguar si mi pellejo sabe igual al de mis conocidos, ni he desarrollado la costumbre de lamer a la gente para saber si me cae bien. A lo mucho podría lamer a las que me caen bien, pero no creo que sea bien visto.
3. Con todo, Facebook no se llevará el trofeo a la peor traducción al español. Esa se la han ganado a pulso los fabricantes de un bote lechero que apareció fotografiado en Blogderground. No les espolearé (es decir, arruinaré) el momento, deben verlo con sus propios ojos:
http://blogderground.blogspot.com/2007/09/leches-del-mundo-os-convoco.ht...




Estoy de acuerdo con la peor
Estoy de acuerdo con la peor traducción al español.
Ingeniosa, además. Todavía me río cada vez que me acuerdo. Meses después.
¡Ja ja ja ja ja ja! Milk
¡Ja ja ja ja ja ja!
Milk can! You can do it!
¡Ja ja ja!
Salu2.
Oscar.
(todavía no paro de reír...snif...)
L.O.L.
el problema de las malas
el problema de las malas traducciones como la que comentas no se debe a que la(s) persona(s) que lo hace tienen un pesimo conocimiento del lenguaje/gramatica/ortografia, sino que a veces solo copian un texto y lo ponen en el traductor de google o alguno similar.
Por eso encuentras que traducen "Doctor Pescador = Doctor Fisher " o Windows XP = ventanas Xp.
Tengo un cibercafe, y habrias de ver las tareas de traduccion que presentan algunos de mis clientes en las escuelas, tengo clientes que aun estudiando en interlingua usan el google traslator por no hacerlo ellos mismos o por no pagar los $25 por hoja que cobro por hacerlo yo sin usar ningun traslator.
Cierto, se nota que la
Cierto, se nota que la traducción la hicieron con el programa de Google, o el Babelfish. En Last.fm pasa lo mismo, las biografías de varios músicos las sacaron de la versión inglesa de esa misma página y la pasaron por un programa traductor, sin corregir los errores.
Un caso parecido, de excesiva confianza en un programa, ocurre con algunos libros reeditados recientemente. Hay editoriales pequeñas que, para no capturar de nuevo el texto, lo pasan por el scanner y luego cambian la tipografía. Lo cual no tendría nada de malo, si editaran el texto para purgarlo de errores, pero así lo dejan y así sale al mercado. Tengo un librito de Dunsany (La hija del rey de los elfos) que donde el original decía, por ejemplo, "risco", ahora dice "nsco", porque eso fue lo que captó el scanner y nadie lo corrigió. El libro quedó prácticamente ilegible.
A mi siempre me aparecia que
A mi siempre me aparecia que Windows se estaba "inicializando" y no iniciando.
Y en los bancos no te abren
Y en los bancos no te abren una cuenta, pero con mucho gusto te la aperturan, jo.
Facebook, es una Red Social
Facebook, es una Red Social desarrollada bajo los principios de la Web 2.0, en ella se gestó y se sigue desarrollando... Es por eso que Mark abrió la plataforma para que cualquier desarrollador pudiera modificarla (traducirla, etc) Esta actitud influenciada (tomada, prestada o robada) de las sociedades desarrolladoras de SoftwareLibre, algo así como los emos a los darks, es lo que hace posible que con buena o mala traducción los no universitarios bilingües -como todos los aquí presentes- mal que bien puedan guiarse mejor y sacar mejor provecho.
-¿Qué va a suceder con Facebook? -Al igual que la mayoría de las comunidades Web 2.0, será absorbida por algún monopolio Google, Microsoft o Yahoo. Tal y como sucedió con Blogger, Flickr, Skype y otros... Entonces tendrán las traducciones al dedillo que tanto anhelan.
Lo ideal sería que los < le entraran al proyecto para realizar un trabajo de calidad para toda la comunidad de usuarios (como sucede en la sociedad desarrolladora de SoftwareLibre) , pero lamentablemente no tendría mucho sentido ya qué -como ya mencioné- en un par de años será absorbida por algún monopolio aunque Mark aspire a ser una estrella más en el cielo cibernauta, ya no hay lugar para otro, si no, que le pregunte a la gente de Skype cómo les fue...
¿Vamos entendiendo el Capitalismo Cognitivo? (algunos le llaman “Sociedad del Conocimiento” y esto es sólo una minúscula fase) Los que desarrollan plataformas colectivas para la comunicación y soporte de información terminan entregando el trabajo ya estructurado -que es lo más difícil- a los monopolios para que estos únicamente pulan los últimos detalles como las traducciones, emoticones más graciosas, gifs “más brillantes”, entre otras chucherías que nos hacen la vida más llevadera.
Saludos.
Erika Charles
erratas: (<) Lo ideal sería
erratas: (<) Lo ideal sería que los "traductores profesionales" le entraran al proyecto para realizar un trabajo de calidad para toda la comunidad de usuarios (como sucede en la sociedad desarrolladora de SoftwareLibre)... Bla bla bla...
Estoy de acuerdo. No conozco
Estoy de acuerdo. No conozco a fondo el fenómeno de Facebook (lo uso poco y un amigo me comentó muy seriamente que, si no soy soltero, iba a obtener de ahí muy poco provecho), no sé quién o cómo lo está traduciendo, pero no deja de despertar mi simpatía el hecho de que las mejoras, desmejoras, avances y dislates de Facebook no sean responsabilidad de una transnacional de la información, sino de un grupo de entusiastas que hacen lo que pueden con lo que tienen (y que cada vez lo harán mejor).
Me agrada el término "capitalismo cogitivo", pero me temo que no lo entiendo bien. ¿Qué quieres decir con él?
Cognitivo. El Tercer
Cognitivo. El Tercer capitalismo (hemos tenido mercantil e industrial) se caracteriza por la apropiación de toda aquella innovación científico-tecnológica. Los gobiernos y los empresarios suelen llamarle a esta etapa "Sociedad del Conocimiento" pero este término no es más que un eufemismo de una nueva etapa o forma de Capitalismo. Si en siglos anteriores la explotación se dio a los campesinos y a los obreros, durante este siglo la explotación -directa o manipulada- se da al sector social que desarrolla innovaciones científico-tecnológicas. No es ninguna casualidad que las universidades públicas permitan la entrada a Laboratorios de Firmas internacionales para "fortalecer la investigación científica" o que Microsoft regale así nada mas computadoras a los niños de Oaxaca.
La explotación manipulada es cuando se nos hace creer que en realidad somos libres de crear y hacer lo que queremos , tal es el caso de Facebook que pronto será comprado por Google, Microsoft o Yahoo, (De hecho Microsoft ya compró parte de las acciones) tal y como sucedió con YouTube, Flickr, Blogspot y Skype.
Las comunidades entusiastas desarrollan plataformas de manera colectiva -es el conocimiento de todos-, para después no tener otra opción que venderla o resistir al boicot -situación muy triste y poco deseable- como es el caso de Jimbo Wales y la Wikipedia que al no aceptar la "oferta" de Google para incluir AdScence en su sitio ha sido presionado y desprestigiado desde entonces (2007, aprox.)
De eso se trata el Capitalismo Cognitivo: Tu creas, innovas, desarrollas x o y cosa para que alguna transnacional te lo compre a precio de risa (comparado con todo lo que obtendran), y se da en todos los ambitos, no unicamente en el sector de la informática. De hecho, el sector informática es el sector "entretenimiento" las buenas ganancias se disputan en la investigación de las universidades, en donde se desarrollan de verdad innovaciones científicas y tecnológicas guiadas por un buen estudio de Mercado...
P.D. Google ES un Monopolio -aunque sean "buena onda"-
P.D. 2 : Hay una diametral diferencia entre ser consumidores de tecnología Web a ser Cibernautas.
Saludos.
Erika Charles.
Gracias por tu respuesta. De
Gracias por tu respuesta. De hecho siempre me ha causado desconfianza el término que suele acompañar a la "sociedad del conocimiento", y que es: "revolución de la información". ¿Cuál revolución, si las estructuras económicas y las relaciones entre propietarios y trabajadores, ricos y pobres, informados y desinformados, manipuladores y manipulados, monopolios y agentes libres, países desarrollados y subdesarrollados, son exactamente las mismas? Lo único que cambia es la mercancía (que ahora es la información, junto con los medios para transmitirla).
Recibe saludos.
Ah, cómo me reí con este
Ah, cómo me reí con este texto :D
Es decir que aquí no aplica aquello de que las traducciones son como las mujeres "Las fieles no son buenas y las buenas no son fieles" Jeje.
te amo
te amo